Όργανα
Ensembles
Genres
Συνθέτες
Ερμηνευτές

Παρτιτούρα

Πρωτότυπο

Beatam me dicent. Anonymous. Wind ensemble. Sacred , Motet. Language. Latin. SSAATB.

Μετάφραση

Beatam μου dicent. Ανώνυμος. Σύνολο πνευστών. Ιερή, motet. Γλώσσα. Latin. SSAATB.

Πρωτότυπο

Transcribed from the Royal Danish Library manuscript KB 1872. The notes' values are as in the manuscript. The choice of the verse of the Magnificat and its underlay are editorial. the Sexta vox and the Bassus have “Beatam me dicent omnes gentes” as text incipit, so the original full text could have been different. As the manuscript was intended for the use of the Royal Danish Band, this setting can also be played on loud wind instruments. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows. the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves – the right downstemmed notes are longæ. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.

Μετάφραση

Μεταγραφή από τη Βασιλική Βιβλιοθήκη της Δανίας χειρόγραφο KB 1872. Τιμές τις σημειώσεις είναι όπως στο χειρόγραφο. Η επιλογή του στίχου του Magnificat και του υποστρώματος του είναι συντακτικής. η Sexta φωνητικά και το Βάσσου έχουν "Beatam μου dicent omnes γένη" ως incipit κειμένου, έτσι ώστε το αρχικό πλήρες κείμενο θα μπορούσε να ήταν διαφορετικά. Καθώς το χειρόγραφο που προορίζονται για τη χρήση της Βασιλικής της Δανίας Band, αυτή η ρύθμιση μπορεί επίσης να παίξει σε δυνατά πνευστά. Τιμές τις σημειώσεις στο πλαίσιο της «ligaturæ" έχουν ως εξής. τα αριστερά upstemmed σημειώσεις semibreves - τα unstemmed σημειώσεις Breves - το δικαίωμα downstemmed σημειώσεις longæ. Οι "Musica ficta" προτάσεις είναι στα αρχεία MIDI και MusicXML.