Όργανα
Ensembles
Genres
Συνθέτες
Ερμηνευτές

Παρτιτούρα

Πρωτότυπο

Ich beschwöre euch. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred , Motet. Language. German. SSAATTB.

Μετάφραση

Θα σας χρεώσει. Dialogus. Χάινριχ Συτς. Μπάσο κοντίνουο. Ιερή, motet. Γλώσσα. Γερμανός. SSAATTB.

Πρωτότυπο

The text is a compilation of verses from the Song of Solomon. the text shown here differs in a few words. Schütz used the old translation from 1545. "Ausgabe letzter Hand". , here are the words from the "Lutherbibel 1912". some words are probably wrong and give a wrong sense. 1, 7. wo er weidet. " instead of ". wo du weidest. where he feedeth. " instead of ". where thou feedest. , some words. as marked. do not occur in the Song of Solomon.

Μετάφραση

Το κείμενο είναι μια συλλογή από στίχους από το Άσμα Ασμάτων. το κείμενο που εμφανίζεται εδώ διαφέρει σε λίγες λέξεις. Schütz χρησιμοποίησε το παλιό μετάφραση από το 1545. Οριστική έκδοση. , Εδώ είναι τα λόγια από το Lutherbibel 1912. ορισμένες λέξεις είναι μάλλον λάθος και να δώσει μια λανθασμένη αίσθηση. 1, 7. όπου βόσκει. "Αντί του". όπου μπορείτε να ποιμαίνει το ποίμνιό σας. όπου βόσκει. "Αντί του". όπου εσύ feedest. , Μερικές λέξεις. όπως αναγράφεται. δεν εμφανίζονται στο Άσμα Ασμάτων.
Πρόσφατες αιτήσεις