Όργανα
Ensembles
Genres
Συνθέτες
Ερμηνευτές

Παρτιτούρα $29.95

Πρωτότυπο

Anthologie de l'Opera francais XIXe siecle. Basse, Volume I. Various. Bass Voice sheet music. Voice Solo sheet music.

Μετάφραση

Ανθολογία του δέκατου ένατου αιώνα γαλλική όπερα. Basse, Τόμος Ι. Διάφορα. Παρτιτούρες Bass Voice. Voice Solo παρτιτούρες.

Πρωτότυπο

Anthologie de l'Opera francais XIXe siecle. Basse, Volume I. Anthology of 19th Century French Opera. Composed by Various. For Bass Voice. Opera. Collection. 77 pages. Published by Prima Voce Editions. PI.PVE006R. ISBN M-2320-9006-1. Opera. Arretons-nous iciÉ Vallons de l'Helvetie. , from Le Chalet. Teresa. mais ou peut-elle etre. , from Benvenuto Cellini. Maintenant, ChantonsÉ Devant la maison De celui qui t'adore, from La Damnation de Faust. La la la laÉ Quand la flamme de l'amour, from La Jolie Fille de Perth. Le veau d'or est toujours debout. , from Faust. Au bruit des lourds marteaux, from Philemon et Baucis. Oui, depuis quatre jours. Sous les pieds d'une femme, from La Reine de Saba. Buvez donc ce breuvage. C'est la qu'apres un jour, from Romeo et Juliet. C'est en vain que j'ai cru me soustraireÉ Je t'implore, O mon frere. , from Hamlet.

Μετάφραση

Ανθολογία του δέκατου ένατου αιώνα γαλλική όπερα. Basse, Τόμος Ι. Ανθολογία του 19ου αιώνα γαλλική όπερα. Αποτελείται από Διάφορα. Για Bass Voice. Όπερα. Συλλογή. 77 σελίδες. Δημοσιεύθηκε από Prima Voce Εκδόσεις. PI.PVE006R. ISBN M-2320-9006-1. Όπερα. Ας μας σταματήσει ICIE κοιλάδες Helvetie. , Από το Le Chalet. Teresa. αλλά πού μπορεί να. , Από Benvenuto Cellini. Τώρα ChantonsÉ μπροστά από το σπίτι Από το ένα που σας αγαπά, από το καταδίκη του Φάουστ. Η ΕΠΕ Όταν η φλόγα της αγάπης, από την εύλογη καθαριότητα του Περθ. Το χρυσό μοσχάρι στέκεται ακόμα. , Από Faust. Στον ήχο των βαρέων σφυριά, από Φιλήμονα και Baucis. Ναι, για τέσσερις ημέρες. Κάτω από τα πόδια μιας γυναίκας, από τη βασίλισσα του Σαβά. Έτσι πίνουν αυτό το ποτό. Είναι μόνο μετά από μία ημέρα από το Ρωμαίος και Ιουλιέτα. Είναι μάταιο που νόμιζα εγώ soustraireÉ Σας ικετεύω, Ω, αδελφέ μου. , Από τον Άμλετ.