Όργανα
Ensembles
Genres
Συνθέτες
Ερμηνευτές

Παρτιτούρα $14.95

Πρωτότυπο

Britten. Selections from The Beggar's Opera. Benjamin Britten. Voice sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Μετάφραση

Britten. Επιλογές από την Όπερα του ζητιάνου. Benjamin Britten. Παρτιτούρες Voice. Παρτιτούρες Συνοδεία πιάνου.

Πρωτότυπο

Britten. Selections from The Beggar's Opera. Realized from the original airs of John Gay's Ballad Opera. 1728. 16 Songs for Various Voice Types. Composed by Benjamin Britten. 1913-1976. and John Gay. Edited by Richard Walters. For Voice, Piano Accompaniment. Boosey & Hawkes Voice. Softcover. 48 pages. Boosey & Hawkes #M051933990. Published by Boosey & Hawkes. HL.48019420. ISBN 1423451872. 9x12 inches. This new selection of 13 solos for various voice types and three duets makes Britten's distinctive realizations, never before published apart from the vocal score, available at an affordable price. Includes preface articles and plot notes. These are lively and vivid versions of these colorful tunes. Contents. 'Tis woman that seduces all mankind. tenor. If love the virgin's heart invade. mezzo-soprano. Virgins are like the fair flower. mezzo-soprano. I, like a ship in storms, was tossed. mezzo-soprano. A fox may steal your hens, Sir. duet for mezzo-soprano and bass. The miser thus a shilling sees. duet for mezzo-soprano and tenor. If the heart of a man is depressed with cares. tenor. Man may escape from rope and gun. tenor. Thus when a good housewife sees a rat. How cruel are the traytors. soprano. Why how now, Madam Flirt. duet for soprano and mezzo-soprano. When young at the bar. Ungrateful Macheath. soprano. Thus gamesters united in friendship. baritone. I'm like a skiff on the ocean tossed. soprano. o O cruel, cruel case. tenor. 'Tis woman that seduces all mankind. If love the virgin's heart invade. Virgins are like the fair flower. I, like a ship in storms, was tossed. A fox may steal your hens, Sir. duet. The miser thus a shilling sees. duet. If the heart of a man is depressed with cares. Man may escape from rope and gun. Thus when a good housewife sees a rat. How cruel are the traytors. Why how now, Madam Flirt. duet. When young at the bar. Ungrateful Macheath. Thus gamesters united in friendship. I'm like a skiff on the ocean tossed. O cruel, cruel case.

Μετάφραση

Britten. Επιλογές από την Όπερα του ζητιάνου. Πραγματοποιήθηκε από τις αρχικές αέρηδες του Ballad Opera John Γκέι. 1728. 16 τραγούδια για διάφορα είδη Voice. Αποτελείται από τον Benjamin Britten. 1913-1976. και ο John Gay. Επεξεργασία από Richard Walters. Για Φωνή, Πιάνο Συνοδεία. Boosey. Χαρτόδετο. 48 σελίδες. Буси. Δημοσιεύθηκε από Boosey. HL.48019420. ISBN 1423451872. 9x12 ίντσες. Αυτή η νέα επιλογή των 13 σόλο για διάφορους τύπους φωνής και τρία ντουέτα κάνει διακριτικό επιτεύγματα του Britten, ποτέ δεν δημοσιεύονται εκτός από το φωνητικό αποτέλεσμα, διατίθεται σε προσιτή τιμή. Περιλαμβάνει άρθρα πρόλογο και σημειώσεις οικόπεδο. Αυτά είναι ζωντανή και ζωηρή εκδόσεις αυτές τις πολύχρωμες μελωδίες. Περιεχόμενα. «Της γυναίκας που σαγηνεύει όλη την ανθρωπότητα. νόημα. Αν η αγάπη της καρδιάς του παρθένου εισβάλλουν. μέση υψίφωνος. Παρθένες είναι σαν τη δίκαιη λουλούδι. μέση υψίφωνος. Εγώ, σαν ένα πλοίο σε καταιγίδες, πετάχτηκε. μέση υψίφωνος. Μια αλεπού μπορεί να κλέψει κότες σας, κύριε. ντουέτο για μέτζο-σοπράνο και μπάσο. Ο φιλάργυρος έτσι ένα σελίνι βλέπει. ντουέτο για μέτζο σοπράνο και τενόρο. Αν η καρδιά ενός ανθρώπου πιέζεται με μέριμνες. νόημα. Ο άνθρωπος μπορεί να ξεφύγει από το σχοινί και το όπλο. νόημα. Έτσι, όταν μια καλή νοικοκυρά βλέπει έναν αρουραίο. Πόσο σκληρή είναι οι traytors. σοπράνο. Γιατί πώς τώρα, κυρία Φλέρτ. ντουέτο για σοπράνο και μέτζο σοπράνο. Όταν ο νεαρός στο μπαρ. Αχάριστη Μακήθ. σοπράνο. Έτσι gamesters ενωμένοι στη φιλία. βαρύτονος. Είμαι σαν ένα σκίφ στον ωκεανό πετιέται. σοπράνο. ή O σκληρής, σκληρής περίπτωση. νόημα. «Της γυναίκας που σαγηνεύει όλη την ανθρωπότητα. Αν η αγάπη της καρδιάς του παρθένου εισβάλλουν. Παρθένες είναι σαν τη δίκαιη λουλούδι. Εγώ, σαν ένα πλοίο σε καταιγίδες, πετάχτηκε. Μια αλεπού μπορεί να κλέψει κότες σας, κύριε. ντουέτο. Ο φιλάργυρος έτσι ένα σελίνι βλέπει. ντουέτο. Αν η καρδιά ενός ανθρώπου πιέζεται με μέριμνες. Ο άνθρωπος μπορεί να ξεφύγει από το σχοινί και το όπλο. Έτσι, όταν μια καλή νοικοκυρά βλέπει έναν αρουραίο. Πόσο σκληρή είναι οι traytors. Γιατί πώς τώρα, κυρία Φλέρτ. ντουέτο. Όταν ο νεαρός στο μπαρ. Αχάριστη Μακήθ. Έτσι gamesters ενωμένοι στη φιλία. Είμαι σαν ένα σκίφ στον ωκεανό πετιέται. O σκληρή, σκληρή περίπτωση.