Όργανα
Ensembles
Genres
Συνθέτες
Ερμηνευτές

Παρτιτούρα $2.50

Πρωτότυπο

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Μετάφραση

Jo. Ελίζαμπεθ Αλεξάντερ. Μια παρτιτούρες Cappella. Ενδιάμεσος.

Πρωτότυπο

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Μετάφραση

Jo. που αποτελείται από την Ελίζαμπεθ Αλεξάντερ. Για Χορωδία Γυναικών. SSA χορωδία. χορωδία της γυναίκας. a cappella. Κοινοτική Chorus, Συναυλία Μουσικής. Η ελευθερία της σκέψης, την ελευθερία της θρησκείας, Ιερά, Χορωδιακή. Μέτριος. Όγδοο. Γλώσσα κειμένου. Ούγγρος. Διάρκεια 2 λεπτά. Δημοσιεύθηκε από Seafarer Τύπου. SF.SEA-092-00. Με τη γλώσσα κειμένου. Ούγγρος. Η ελευθερία της σκέψης, την ελευθερία της θρησκείας, Ιερά, Χορωδιακή. Το 1568, κατά τη διάρκεια μιας περιόδου έντονης θρησκευτικής βίας στην Ευρώπη, ο βασιλιάς Ιωάννης Σιγισμούνδος ΙΙΙ της Ουγγαρίας εξέδωσε διάταγμα για τη χορήγηση πρωτοφανή θρησκευτική ελευθερία στο λαό της χώρας του. Φανταστείτε μια ομάδα γυναικών να διαδώσετε τα νέα σε όλους στο χωριό τους, παραθέτοντας ένα απόσπασμα από την ιστορική αυτή απόφαση, το διάταγμα της Torda. Τραγουδούν στην ουγγρική και δημιουργημένο με το στυλ της Ανατολικής Ευρώπης λαϊκής μουσικής, "Jo. "- Που σημαίνει" είναι όλα καλά. "- Μεταφέρει ένα χαρμόσυνο μήνυμα της ανοχής που εξακολουθεί να είναι επίκαιρος όσο ποτέ. Σημείωση συνθέτη. Συνέλαβα "Jo. "Ως φανταστεί στιγμή στην Torda αιώνες πριν - μια στιγμή που μπορεί ή δεν μπορεί να έχει συμβεί. Είναι 1568, και μια ομάδα της Τρανσυλβανίας γυναίκες έχουν μόλις ακούσει για το διάταγμα της Torda. Ευχαριστημένος από την προοπτική της χώρας τους, αποφεύγοντας τη βία και θρησκευτικές διώξεις που μαστίζει την υπόλοιπη Ευρώπη, που τρέχουν μέσα από το χωριό τους, τη διάδοση της λέξης για όλους. "Jo" είναι ένα all-σκοπό καλή αίσθηση ουγγρική λέξη, όπως το "εντάξει", "εντάξει", ή "όλα ρόδινα. "Σε αυτό το ζωντανό τραγούδι, το οποίο τραγουδιέται στην ουγγρική και δημιουργημένο με το στυλ της Ανατολικής Ευρώπης λαϊκής μουσικής," jo "χρησιμεύει ως ένα ρεφρέν και ένα θαυμαστικό της αρμονίας και της υπεραξίας. Ως αναγνώστες κοιτάξουν πέρα ​​από το διάταγμα του κειμένου Torda, μπορώ να φανταστώ μόνο τα σηκωμένα φρύδια. Ποιο είδος του λυρικού είναι ότι. θα αναρωτηθούν. Όπως και πολλά από τα τελευταία τραγούδια μου, έχω λάβει ένα κομμάτι της γραφής που δεν είναι εγγενώς λυρική, και βρήκε έναν τρόπο για να τραγουδήσει, όπως φυσικά σαν να ήταν ποίηση. Θα πρέπει απλώς να με εμπιστευτείς σε αυτό το σημείο. Ιστορικό Πλαίσιο. Το 1568, ο βασιλιάς Ιωάννης Sigismund ΙΙ της Ουγγαρίας. αργότερα από την Τρανσυλβανία. , Κατ 'εντολή του Ενωτικός υπουργός, David Francis, εκδίδεται η πράξη της θρησκευτικής ανοχής και ελευθερίας της συνειδήσεως, που συνήθως αναφέρονται ως το Διάταγμα της Torda. Το διάταγμα αυτό επεκτάθηκε πρωτοφανή θρησκευτική ελευθερία Καθολικοί, Λουθηρανοί, Καλβινιστές και Unitarians, και μικρότερη αλλά σημαντική θρησκευτική ανοχή τους Εβραίους, τους Μουσουλμάνους και την Ανατολική Ορθόδοξη Καθολικών. Διάταγμα Σιγισμούνδος ήταν μια πιο ισχυρή απόδοση του 1557 διάταγμα της μητέρας του, βασίλισσας Ισαβέλλας, η οποία ήταν η ίδια ένα έγγραφο της πρωτοφανούς ανοχής κατά την βία της ευρωπαϊκής αντι-Μεταρρύθμιση. Κατά το χρόνο της εν λόγω διατάγματα, ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες φαίνεται να κινείται μακριά από τη βία του Counter-ανάπλαση του - με τη λήξη της Γερμανίας Τριακονταετής Πόλεμος και την αρχή της βασιλείας της Βασίλισσας Ελισάβετ Ι - αλλά και αλλού στην Ευρώπη, θρησκευτική βία ήταν άφθονα εμφανές. Η Ιερά Εξέταση ήταν σε πλήρη ισχύ στην Ισπανία, και Καθολικών και Διαμαρτυρομένων, Ουγενότοι ήταν διεξάγουν έναν ολοκληρωτικό πόλεμο στη Γαλλία. Τέσσερα χρόνια πριν διάταγμα Queen Isabella, η Ενωτική ηγέτης Μιχαήλ Servetus είχε καεί στην πυρά στην Ελβετία. Στο πλαίσιο αυτό, η προσπάθεια της Τρανσυλβανίας για να αποφευχθεί αυτή η αιματοχυσία ήταν, χωρίς αμφιβολία, μια ευπρόσδεκτη για πολίτες της. Μετάφραση. Preachers θα διαδώσει το Ευαγγέλιο σε όλους τους χώρους, ανάλογα με τη δική τους αντίληψη, και αν η κοινότητα είναι πρόθυμη να αποδεχθεί, ότι είναι όλα ωραία και καλά. αν όχι, κανείς δεν επιτρέπεται να τους πιέσετε να την εγκρίνει, παρά να μην έχουν διαβεβαίωσε στην καρδιά τους. αλλά μπορούν να εμποδίσουν κήρυκας των οποίων οι διδασκαλίες τους αρέσει. Και κανείς δεν. Μπορεί να τους καταδιώκουν για αυτό. κανείς δεν πρόκειται να καταγγελθεί ή να υποτιμάται σε λόγω της θρησκείας,. για την πίστη είναι το δώρο του Θεού, η οποία προέρχεται από την ακρόαση - ακούγοντας τα λόγια του Θεού. Μετάφραση από Eva Kish. Κείμενο. Μια predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, Κική az o ertelme szerint, es ένα kozseg, ha Venni akarja, jo, ha nem, Senki ra ne kenyszeritse, az o lelke Azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. ένα predikatorokat meg ne banthassak, ένα religioert Senki ne szidalmaztassek. Mert ένα χτύπημα Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, MelY Hallas Isten igeje Altal vagyon.