Без тебя темно и грустно, Без тебя померкли чувства, Я тебя не отпускаю, И ты это знаешь. От тебя вдалеке, мне нет покоя, Радуюсь лишь тогда когда с тобою
I can hear it... I can hear the Crow... the Crow... Buried and forgotten, in these shadows of past, I wait the songless bird, whose nest is my rest.
(L.Lopez/C.Vistarini) Ti ricordi il primo giorno che ci siamo conosciuti, ero strano, emozionato quanto tempo e gia passato! Ti piaceva il mio coraggio
[Words: Barthold, music: Barthold, Wiklund] As I drift away through the bluish light Your velvet touch it fondles me as I step inside My universal sleep
Μετάφραση: Επιθυμία. Όνειρα.
: Hay noches que sueno ser pirata en tu corazon con ir surcando el mar y robar un poco de tu amor Hay noches que sueno ser poetas de los de ayer batirme
Hay noches que sueno ser pirata en tu corazon con ir surcando el mar y robar un poco de tu amor Hay noches que sueno ser poetas de los de ayer batirme
Wilde Traume mitten in der Nacht Nur an dich hab' ich traumend im Schlaf gedacht Denn du gehst aus meinem Kopf nicht raus Sag wann hort das Warten auf
Come, to my garden In the mist of broken dreams And feel... And feel my burning desire!! Come Come with me Come, with me my love The shore with its white