Μετάφραση: Furuba. On The Furuba.
She's my knotty pine She leans with the wind She cries turpentine Sometimes she nettles me But I don't mind Only now and then When her branches lean beneath
A Mother wrote a letter asking how much longer must I wait Before you send my boy back home to me For my eyes are growing dim and I'm longing for my Jim
Let's settle down The world won't stop spinnin' round We'll get out of this mess Wait and see Wait and see is that what you'll do? You think I'm mentally
Pine and feather, clove and ginger Fire warm this winter eve In the middle of this circle Magic dreams on bonzai tree Find one dream and sleep Find one
In the rather wondrous lonely sky My thoughts that will never die are floating The cold winds brings the season, My frozen white sigh heralded winter
hakobi tameiki wo shiroku kohrase fuyu wo tsugeta kono koe wa kimi e tsutaeru tegami de shiroi yuki to tomo ni kimi no moto e to furu... mujouna kotoba
(K.D. Lang) Let's settle down The world won't stop spinnin' round We'll get out of this mess- Wait and see. Wait and see is that what you'll do? You
good bye memories the old photo changing season every single time good bye memories days on which we understood each other changing season become black
jinsei ga BARAETI Nee kitai toori desho Atashi kyou mo mitsuketa saikou zecchou ROMANSU Motto ama sugiru PETEN ni sasowarete BAI BAI AH AH AH Hoshi no furu
Life fades away like the days Autumnal rains sweep the plains Once at one's journey's end So short seem our days The eternal arrow of life Points to one
Μετάφραση: D'espairsRay. Yami Ni Furu Kiseki.
Μετάφραση: Hall, Daryl. Πεύκα και Γρεναδίνες.
Μετάφραση: Gordon Lightfoot. Knotty Pine.
Μετάφραση: Χιόνι, Χανκ. Υπάρχει ένα μικρό κουτί του πεύκου On The 7:29.
Μετάφραση: KD Lang. Πεύκα και Stew.
a? s'parfume a terebentine A couraille la rue St-Catherine Qui a§a? Bobepine! C'est la coqueluche des grands drive-in A fait fureur avec ses bottines